Scurtă istorie a apariției

 firmei Ultra Software

 și mărcii UltraDict

 

     Primul software românesc cu facilități asemănătoare programului UltraDict a apărut în anul 1999, ca o colaborare între programatorul  Peter-Christian Cucu (unul dintre prezenții acționari principali ai firmei Ultra Software) și editura Niculescu, în urma unei idei a primului. Colaborarea a fost de scurtă durată, părțile separându-și drumurile, editura Niculescu continuând cu firma Softwin iar Peter Cucu cu traducătoarea Alexandrina Marin, aceștia din urmă înființând în anul 2001 o firmă numită Peter Soft.

     Firma Peter Soft lansează un program care, pe lângă facilitățile programului executat pentru editura Niculescu, include încă două facilități importante: pronunția audio a cuvintelor și wildcard-ul fonetic. În urma a numeroase încercări nereușite de a se obține un credit bancar, pentru a se dezvolta noile programe în lucru, Peter-Christian Cucu apelează la un nou investitor, Rusu Zamfir, proprietarul editurii Bogdana.

     Cei doi înființează, în anul 2003, firma Ultra Software, care își propune să continue proiectele software ale firmei Peter Soft. Ia naștere astfel programul UltraDict, care aduce o nouă primă îmbunătățire a programului apărut la Peter Soft: traducerea în alte aplicații (Microsoft Word, Internet Explorer etc.) cu dublu-click de mouse (urmat de CTRL+C).

     În prezent, la firma Ultra Software  se lucrează la programul UltraDict pentru limbile franceză, italiană, spaniolă și germană, precum și la un suport software foarte solid și inovativ (care include multe caracteristici UltraDict) pentru un mare dicționar explicativ al limbii române care urmează să apară și sub formă de carte la editura Bogdana.