Scurtă istorie a apariției
firmei Ultra
Software
și mărcii UltraDict
Primul software românesc cu facilități asemănătoare programului UltraDict a apărut în anul 1999, ca o colaborare între
programatorul Peter-Christian Cucu (unul dintre prezenții acționari principali ai
firmei Ultra Software) și editura Niculescu, în urma unei idei a primului.
Colaborarea a fost de scurtă durată, părțile separându-și drumurile, editura
Niculescu continuând cu firma Softwin iar Peter Cucu cu traducătoarea
Alexandrina Marin, aceștia din urmă înființând în anul 2001 o firmă numită Peter
Soft.
Firma Peter Soft lansează un program care, pe lângă facilitățile
programului executat pentru editura Niculescu, include încă două facilități
importante: pronunția audio a
cuvintelor și wildcard-ul fonetic. În
urma a numeroase încercări nereușite de a se obține un credit bancar, pentru a
se dezvolta noile programe în lucru, Peter-Christian Cucu apelează la un nou
investitor, Rusu Zamfir, proprietarul
editurii Bogdana.
Cei doi înființează, în anul 2003, firma Ultra Software, care își propune să continue proiectele software
ale firmei Peter Soft. Ia naștere astfel programul UltraDict, care aduce o nouă
primă îmbunătățire a programului apărut la Peter Soft: traducerea
în alte aplicații (Microsoft Word, Internet Explorer etc.)
cu dublu-click de mouse
(urmat de CTRL+C).
În prezent, la firma Ultra Software
se lucrează la programul UltraDict pentru limbile franceză, italiană,
spaniolă și germană, precum și la un suport software foarte solid și inovativ
(care include multe caracteristici UltraDict) pentru un mare dicționar
explicativ al limbii române care urmează să apară și sub formă de carte la
editura Bogdana.