Caracteristicile produsului Ultra Dict En-Ro Ro-Si 1.0

Ultra Dict se vinde sub formă de software pe CD-ROM

 în carcase negre, sigilate. Pe fața carcasei (format DVD) se află

 sigla firmei și un număr serial de șase cifre,

 imprimate pe folie holografică autocolantă (lipită pe copertă).

 CD-urile sunt imprimate color cu sigla firmei și o grafică specifică.

 În interiorul carcasei veți găsi și un manual amănunțit de utilizare, tipărit.

 

Cerințe (minime) sistem:

Windows 98, procesor 166 MHz, 32 MB RAM, unitate CD-ROM, placă de sunet.

 

Baza de date:

-         un dicționar englez-român de peste 20.000 cuvinte-titlu;

-         un dicționar român de sinonime de peste 15.000 cuvinte-titlu;

-         prin caracteristicile specifice UltraDict, se pot căuta cu mare productivitate

și traducerile în engleză ale cuvintelor românești (dicționar român-englez).

 

Precizare: cuvântul-titlu poate cuprinde, uneori,

peste o jumătate de pagină (de carte) de explicații și traduceri;

 nu vă lăsați înșelați de numărul aparent mic de cuvinte;

 dicționarul este ideal pentru tot felul de traduceri,

cu excepția celor care intră foarte adânc în domenii strict tehnice.

 

Facilitățile programului

(de observat în capturile imagine care urmează) sunt următoarele:

-         apariția traducerilor în aceeași fereastră;

-         existența unui buton pentru ascultarea pronunției cuvintelor (în boxe sau căști);

-         transcriere fonetică standard IPA (International Phonetics Association);

-         obținerea cuvântului corect chiar daca se scrie greșit (corecție ortografică / speller);

-         se scrie cum se aude, se obține cum se scrie (de exemplu, din „inaf” => „enough”);

-         corecție fonetică (puteți introduce o pronunție aproximativă

și tot veți obține cuvântul căutat);

-         wildcard (rebusare) ortografic: înlocuiți cu „jokeri”

-         (semnul întrebării ? sau steluță * ) litere necunoscute;

-         wildcard fonetic (similar celui ortografic dar se pot înlocui sunete !!!

Foarte util pentru găsirea cuvintelor de care nu suntem siguri în limba engleză);

-         clicționar (denumire  provenită din cuvântul englezesc „clicktionary”);

un concept care înseamnă

„dicționar care traduce cu click de mouse pe un cuvânt (fără a mai scrie vreo literă cu tastatura)”.

Suntem foarte mândri de a fi fost primii care, pe piața românească,

am combinat această facilitate cu tehnici de programare

care au permis ca UltraDict să traducă forme conjugate/declinate

(vezi istoria UltraDict aici);

-         căutare totală: căutare în traduceri/explicații – deci NU între cuvintele-titlu.

Se găsesc astfel și traducerile cuvintelor românești

(deși dicționarul de bază este englez-român).

Dar nu numai atât: se găsesc pentru cuvintele de tradus numeroase contexte tematice

care iși au mai degrabă locul într-un mare dicționar de mii de pagini.

Acesta este rolul unui bun software;

nu cel cu care ne-au obișnuit cele mai multe programe de pe piața românească.

 

Corecție ortografică / speller:

miscelanos => miscellaneous

Captură din program, forma „redusă”.

 

Corecție ortografică / speller:

ilustrios => illustrious (și alte cuvinte asemănătoare)

Captură din program, forma maximizată;

de observat transcrierea fonetică, apariția traducerilor în aceeași fereastră,

butonul cu difuzor pentru ascultarea pronunției, butoanele funcționale (din dreapta).

 

Se scrie cum se aude, se obține cum se scrie:

inaf => enough

 

Se scrie cum se aude, se obține cum se scrie + Corecție fonetică

ecuies => acquiesce, acquiescence, acquiescent.

(cuvinte dificile, împreună cu familia lor de cuvinte sau cuvintele asemănătoare,

se obțin scriind doar o pronunție aproximativă)

 

Wildcard fonetic:

Auzim un cuvânt foarte greu de identificat, de exemplu „ăcueintăns”.

Îl auzim corect dacă avem ureche bună. Îl scriem ca mai sus și obținem cuvântul „acquaintance”.

Dar... dacă nu l-am auzit bine? Dacă suntem siguri numai de... să zicem, trei sunete?

Nu știm de unde să începem - cu un alt dicționar. Nu-l putem căuta, nu putem găsi sensul său.

Dar, cu UltraDict, trei sunete sunt suficiente:

de exemplu, „ă”-ul de la început, „s”-ul de la sfârșit și un „n” de la mijloc.

Înlocuim celelalte sunete (neclare) cu „*”,

punem „%” la sfârșit

și obținem toate cuvintele în care se aud sunetele amintite, în pozițiile amintite.

Iată cum arată rezultatele căutării:

 

Clicționar în Internet Explorer; o pagină web oarecare.

Studiați imaginea!

 

Clicționar în interiorul aplicației UltraDict.

Cu săgețile 1 și 2 se pot varia dimensiunile ferestrelor i) și ii).

Studiați explicațiile de pe imagine.

 

Să nu uităm de dicționarul de sinonime,

foarte util pentru a găsi traducerea ideală

pentru cuvântul care nu vă place cum a fost tradus

de dicționarul englez-român.